Formula din titlu, pe care o vedem pretutindeni, a devenit atât de familiară, încât nici nu ne întrebăm dacă este corectă. De fapt, semnificaţia dorită de autorii formulei urma să fie sugerată absolut altfel, deoarece nici oficiu, nici arendă nu sunt la locul lor şi nici nu sunt termeni compatibili.
Oficiu este „denumire dată unor servicii ale unor întreprinderi sau instituții; serviciu (administrativ); local, birou al acestui serviciu”, de exemplu: oficiu poştal, oficiu diplomatic, oficiu de cadastru, oficiul stării civile ş.a. Oficiu nu este sinonim cu birou!
Termenul arendă înseamnă „cedare a dreptului de folosință a unui bun, de obicei teren agricol, pe un timp determinat, în schimbul unei plăți”. Chiar dacă unele dicţionare nu menţionează explicit, uzul şi diverse acte normative indică asupra faptului că termenul arendă se utilizează în legătură cu terenurile de pământ: terenuri agricole date în arendă.
Prin urmare, un „oficiu” nu poate fi „dat în arendă”. Formulele recomandabile sunt birouri de închiriat sau spaţii de închiriat.